Vietnam Corpus Linguistics (VCL)

Researching and Developing Corpus Linguistics (Vietnam)

Điểm tin liên quan năm 2009

Posted by corling on February 6, 2010

Các nhà khoa học không bao giờ từ chối cung cấp thông tin khoa học cho báo chí

Theo GS VS Trần Đình Long – Chủ tịch Hội Giống cây trồng Việt Nam, đôi khi vì muốn có những bài báo “hot” nên nhiều bài báo đã được đăng tải mà thiếu sự kiểm chứng, ý kiến của các nhà khoa học. Thực tế, ở lĩnh vực nào cũng có những chuyên gia giỏi, những nhà khoa học đầu ngành. Họ không bao giờ từ chối cung cấp thông tin khoa học cho báo chí. Báo chí có tác động rất lớn đến dư luận xã hội và chỉ cần một thông tin sai thôi là hậu quả sẽ rất lớn. Chúng ta đã có nhiều bài học rồi và vì thế, người viết cần phải tìm hiểu thực tế tại hiện trường và tham khảo ý kiến của các nhà khoa học, họ luôn sẵn sàng đồng hành với những người cầm bút. (Khoa học & Đời sống 19/1/2010)

Việt Nam cần có viện dịch thuật

Nhân hội nghị quốc tế giới thiệu văn học Việt Nam, dịch giả Thuý Toàn – Chủ tịch Hội đồng Văn học dịch Hội Nhà văn Việt Nam cho biết, dịch thuật Việt Nam hay văn học dịch Việt Nam đã bước sang một giai đoạn mới sôi động cả dịch vào (tác phẩm nước ngoài được dịch ra tiếng Việt) và dịch ra (tác phẩm Việt Nam được dịch ra tiếng nước ngoài). Riêng với dịch vào, trong khoảng mấy năm trở lại đây có thể gọi là “bùng nổ”. Chúng ta dịch nhiều, tiếp cận được rộng, nhiều đề tài, nhiều nước. Theo thống kê của chúng tôi, tính đến năm 2007 đã có 13.700 tác phẩm văn học thế giới được dịch và xuất bản tại Việt Nam. Đội ngũ dịch hiện nay cũng là những người trẻ, tiếp cận nhiều thông tin, học hành tới nơi tới chốn. Còn dịch ra, chúng ta đã có ý thức hơn trong việc quảng bá văn học Việt Nam. Sau cuộc gặp gỡ lần một những người dịch văn học Việt Nam năm 2002 thì rõ ràng văn học nước ta được bạn bè chú ý hơn. Đơn cử có nhà xuất bản ở Thuỵ Điển ra tới mười cuốn sách dịch văn học Việt Nam trong vòng vài năm. Tại Hàn Quốc, Đài Loan, Ấn Độ và Nga cũng bắt đầu có những chuyển động mới. Mười mấy năm không có tác phẩm Việt Nam nào được dịch thì vừa rồi, cuốn truyện ngắn của Nguyễn Huy Thiệp đã được xuất bản. Đã đến lúc Việt Nam cần một viện dịch thuật. Đó là nơi tổ chức thẩm định các bản dịch, đảm bảo đem đến cho bạn đọc những bản dịch tốt nhất. Ngược lại, đó cũng là đầu mối để các tác phẩm văn học Việt Nam được dịch và xuất bản tại các nước. Về chuyện văn học dịch lấn át văn học trong nước, theo ông đó là chuyện bình thường. Chỉ xét về số lượng tác phẩm thì nền văn học của một đất nước không thể so với của cả thế giới. Chưa nói giờ đây chúng ta được tiếp cận với văn học năm châu, thậm chí có những cuốn sách mà bản dịch tiếng Việt được phát hành cùng các bản dịch khác. Vậy thì sức hút của văn học dịch với bạn đọc là quá rõ ràng rồi. (Sài Gòn Tiếp thị 6/1/2010)

Gắn đội ngũ trí thức với người nông dân

Gắn kết trí thức với nông dân là một trong những hoạt động mà Liên hiệp các hội KHKT Việt Nam cần đẩy mạnh. Theo GS Ngô Thế Dân – Phó Chủ tịch Hội Làm vườn Việt Nam, người nông dân hiện rất “đói” thông tin và chưa có nhiều cơ hội tiếp cận với tiến bộ kỹ thuật. Nhiều công nghệ, kỹ thuật mới vẫn chưa đến được với họ. Thực tế, những thông tin mà chúng ta đang cung cấp bị dàn  trải, không tập  trung vào lợi ích của họ. GS Trần Đình Long – Chủ tịch Hội Giống cây trồng Việt Nam cho rằng giới trí thức phải phát huy vai trò của mình hơn nữa và cần có những chương trình gắn kết trí thức với nông dân. TS Trịnh Xuân Lương – Tổng thư ký Liên hiệp các hội KHKT Thanh Hoá cũng khẳng định, mặc dù người nông dân đã có nhiều điều kiện để tiếp thu kiến thức song những thông tin được cung cấp là chưa đủ. Trí thức cần phải cùng ăn, cùng ở, cùng làm với người nông dân. Có như thế, người nông dân mới có cơ hội tiếp cận tri thức mới và vận dụng vào quá trình sản xuất. (Khoa học & Đời sống 7/1/2010)

Sinh viên tiếp cận nhiều luồng thông tin là xu hướng tất yếu của thời đại công nghệ

Theo anh Nguyễn Đắc Vinh – Bí thư Trung ương Đoàn, Chủ tịch Hội Sinh viên Việt Nam, sinh viên tiếp cận nhiều luồng thông tin là xu hướng tất yếu của thời đại công nghệ. Cán bộ Hội Sinh viên cũng phải tăng cường hoạt động thông qua Internet. Ngày 5/1/2010, Hội Sinh viên Việt Nam sẽ ra mắt trang web www.hsnvn.com. Từ đây, một số hoạt động, ý kiến trao đổi sẽ được truyền tải qua trang web chung này. Anh cũng cho biết, Hội đang có đề án liên kết với một số doanh nghiệp và ĐH về đào tạo và tuyển dụng nhân lực. Hội có trách nhiệm đào tạo, trang bị kỹ năng cần và đủ cho sinh viên nhằm đáp ứng nhu cầu của doanh nghiệp. Theo kế hoạch, Hội sẽ thí điểm mô hình mới này từ tháng 3/2010. Nếu đạt kết quả tốt thì sẽ nhân rộng. (Tiền Phong 5/1/2010)

Công nghiệp nội dung số: Doanh nghiệp phải tự “thiết kế” nguồn nhân lực

TPHCM hiện đứng đầu cả nước về số lượng các trường đào tạo cử nhân, kỹ sư CNTT với 12  ĐH, 6 CĐ và khoảng 10 cơ sở đào tạo liên kết với nước ngoài. Còn theo số liệu của Hiệp hội Doanh nghiệp Phần mềm Việt Nam (VINASA), tổng số nhân lực CNTT của Việt Nam hiện vào khoảng 250.000 người trong đó có khoảng 50.000 về phần mềm và nội dung số. Tuy nhiên, so với nhu cầu phát triển thì số lượng này còn quá ít. Thực tế là các doanh nghiệp kinh doanh, sản xuất game rất tuyển dụng nhân lực vì đây là một sản phẩm tổng hợp cao của CNTT, đòi hỏi hàm lượng trí tuệ lớn và không phải ai muốn làm đều có thể làm được. Và trong bối cảnh trên, các doanh nghiệp nội dung số chỉ còn cách tự đào tạo. Điều này được thể hiện khá cụ thể tại Trung tâm Game South Studio (GSS) của Vinagame và theo một lãnh đạo của VinaGame thì game được sinh ra từ sự kết hợp của nhiều ngành ứng dụng khác nên GSS tuyển những người có khả năng học hỏi để đào tạo lại. Ở GSS, ứng viên phai trải qua nhiều thủ tục như trắc nghiệm, phỏng vấn, viết bài luận, bảo vệ trước hội đồng, thử việc… Trong quá trình thử việc, nhân viên mới sẽ luôn được đánh giá kết quả định kỳ và căn vào đó sẽ được có kế hoạch đào tạo theo hướng phù hợp hơn. Chính vì thế, VINASA cho rằng, đây là mô hình đáng học hỏi, nhất là trong bối cảnh mà nhân lực ngành nội dung số đang khan hiếm và  trường đào tạo nhân lực cho lĩnh vực này chưa ra đời. (SGGP 30/12/2009)

(Theo Bản tin VNGO 2009)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: