Vietnam Corpus Linguistics (VCL)

Researching and Developing Corpus Linguistics (Vietnam)

Công nghệ dịch thuật: Cần đưa ra một chiến lược quốc gia

Posted by corling on January 31, 2010

Thứ Ba, 01/09/2009 – 3:54 PM

Hơn một năm nay, công nghệ dịch thuật đã bắt đầu bùng nổ tại Việt Nam với việc nhà cung cấp dịch vụ tra cứu trực tuyến Google đưa vào hoạt động công cụ dịch thuật trực tuyến từ nhiều thứ tiếng sang tiếng Việt. Và các DN trong nước cũng đã kịp bắt nhịp, đáp ứng nhu cầu xã hội trong lĩnh vực này.

Cụ thể: Tinh Vân, Lạc Việt đã cung cấp dịch vụ này trên các công cụ tìm kiếm trực tuyến của họ như Xalo.vn và Vietgle.vn. Mới đây nhất, Công ty VietGrid cũng đã chính thức giới thiệu công cụ hỗ trợ dịch thuật Bocohan

Theo TS Nguyễn Chí Công – Trưởng ban KHCN của Hội Tin học Việt Nam, sự bùng nổ của các công cụ hỗ trợ dịch thuật hiện nay cho thấy, định hướng chiến lược cho sự tích hợp giữa CNTT và ngôn ngữ học là thực sự cần thiết và đó là điều tất yếu phải đặt ra cho quá trình soạn thảo chiến lược quốc gia về CNTT giai đoạn sau 2010. Về nguyên tắc, nhà cung cấp nào có được đông đảo người dùng sẽ giành được ưu thế nếu biết tranh thủ sự đóng góp, hoàn thiện nội dung của chính cộng đồng người sử dụng. Tuy nhiên, ưu thế đó không thể thuộc về Google cho dù nhà cung cấp này có số lượng người sử dụng đông đảo hơn cả. Chính các nhà cung cấp trong nước rất có lợi thế cho sự nghiệp này vì chính người Việt Nam chứ không thể ai khác phải là người hiểu tiếng và giải quyết được các bài toán về tiếng Việt và dịch thuật với tiếng Việt hơn người nước ngoài.

Còn theo ông Lê Vũ Khánh – nguyên phiên dịch cao cấp của Văn phòng Chính phủ, người vẫn được mời tham gia dịch tại nhiều hội thảo quốc tế không chỉ riêng trong lĩnh vực CNTT, chắc chắn công nghệ dịch thuật không thể là công việc nội bộ của các chuyên gia tin học như tiềm thức xã hội vẫn quan niệm về CNTT suốt nhiều năm qua và đã đến lúc các chuyên gia tin học, ngôn ngữ học và những người làm công tác dịch thuật phải ngồi lại với nhau để cùng nhất trí một kế hoạch hợp tác vì lợi ích của tất cả các bên. Về góc độ nhà nước, ít nhất ba bộ Ngoại giao, Giáo dục & Đào tạo, Thông tin & Truyền thông cũng cần thể hiện trách nhiệm của mình để làm đầu mối cho việc phát triển công nghệ dịch thuật. Việt Nam đã gia nhập WTO được gần 3 năm và trong quá trình hội nhập đó, rất cần tiết kiệm công sức và thời gian với các giao dịch quốc tế. Đây cũng là nội dung không thể không bàn đến trong việc xây dựng Chiến lược Quốc gia nhằm đưa Việt Nam trở thành nước mạnh về CNTT trong thời gian sớm nhất.

Tân Khoa

(Theo Diễn đàn doanh nghiệp online: http://dddn.com.vn)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: